“自是浮生无可说。人间第一耽离别。”的意思及全诗出处和翻译赏析
“自是浮生无可说。人间第一耽离别。”全诗
人语西风,瘦马嘶残月。
一曲阳关浑未彻。
车声渐共歌声咽。
换尽天涯芳草色。
陌上深深,依旧年时辙。
自是浮生无可说。
人间第一耽离别。
作者简介(王国维)
《蝶恋花·满地霜华浓似雪》王国维 翻译及注释
翻译
满地凝结着寒霜,浓得像覆上一层白雪。人们立在西风中话别,瘦马也向着残月不断悲鸣。送别时,《阳关》一曲犹未奏完,离人就已出发了。咿轧的车声仿佛应和着歌声,在痛苦地呜咽。
天涯芳草青青的颜色已换作枯黄,可是,陌头上深深的车辙依旧是我来时的模样。三句为前人未道之语。静安于是年春跟随罗振玉入京,数月后即奔丧回里。来去匆匆,情事已更,故深感人生之无常。这虚浮无定的人生,还有什么可说呢?在人间最令伤心的事莫过于离别了。
注释
①霜华,此指严霜。因其每呈结晶状,故云。张祜《旅次上饶溪》诗:“秋竹静霜华。”
②阳关,指《阳关三叠》曲。为古代送别的曲调。王维《送元二使安西》诗:“渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。”后来谱入乐府,即以诗中“渭城”或“阳关”名曲。
③浮生,《庄子·刻意》:“其生若浮,其死若休。”老庄学说认为人生世事虚幻无定,故云。
④耽(dān):指沉溺、迷恋;也有停留、拖延、延误的含义。
《蝶恋花·满地霜华浓似雪》王国维 简析
词的第一句作者上来就点明了时间,大雪飘零,万物冰冻,首先在时间上为作者下文抒情奠定了基调。瘦马,残月,都是一组凄凉的意象,作者在这里用他们渲染气氛。阳关自古就是人们分别的地方,作者在这里使用主要是表明自己的离别之情,用了暗喻的手法。作者接下来说分别的时候,车轮呜咽的也哭泣了,暗含对分别的伤痛。
下句作者重点以情驭景,他开始感叹时间还在,但是物是人非,昔人不再。他开始回忆起自己以前与人相处的美好时光,想到这里,作者想用语言来表达自己的感情,但是他突然发现自己什么也说不出,只能感慨的说一句:离别。
《蝶恋花·满地霜华浓似雪》王国维 创作背景
光绪三十二年(1906)秋,静安曾奔父丧南归故里。这期间所写的诗词充满着悲凉的情调。本词写离别时的情景,残月出门,西风瘦马,词人不幸的遭遇加上他忧郁的天性,使他更感到人生的虚幻了。“自是浮生无可说。人间第一耽离别。”全诗拼音读音对照参考
dié liàn huā
蝶恋花·满地霜华浓似雪
mǎn dì shuāng huá nóng sì xuě.
满地霜华浓似雪。
rén yǔ xī fēng, shòu mǎ sī cán yuè.
人语西风,瘦马嘶残月。
yī qǔ yáng guān hún wèi chè.
一曲阳关浑未彻。
chē shēng jiàn gòng gē shēng yàn.
车声渐共歌声咽。
huàn jǐn tiān yá fāng cǎo sè.
换尽天涯芳草色。
mò shàng shēn shēn, yī jiù nián shí zhé.
陌上深深,依旧年时辙。
zì shì fú shēng wú kě shuō.
自是浮生无可说。
rén jiān dì yī dān lí bié.
人间第一耽离别。