“红妆万点”的意思及全诗出处和翻译赏析

红妆万点”出自宋代李曾伯的《满江红(自和)》, 诗句共4个字,诗句拼音为:hóng zhuāng wàn diǎn,诗句平仄:平平仄仄。

“红妆万点”全诗

《满江红(自和)》
自入春来,花信费、几番风了。
先付与、红妆万点,苍颜一笑。
旧说沈香亭北似,今虽濯锦江头少。
最可人、枝上月笼春,烟含晓。
亨会称,花王好。
嘉聘惜,梅兄早。
对芳容细玩,天然新巧。
羯鼓不须催太甚,霓裳易散梨园老。
任杜鹃、犹自殿韶华,呼殷道。

作者简介(李曾伯)

李曾伯头像

李曾伯(1198~1265至1275间) 南宋词人。字长孺,号可斋。原籍覃怀(今河南沁阳附近)。南渡后寓居嘉兴(今属浙江)。

《满江红(自和)》李曾伯 翻译、赏析和诗意

诗词:《满江红(自和)》
朝代:宋代
作者:李曾伯

自入春来,花信费、几番风了。
先付与、红妆万点,苍颜一笑。
旧说沈香亭北似,今虽濯锦江头少。
最可人、枝上月笼春,烟含晓。
亨会称,花王好。
嘉聘惜,梅兄早。
对芳容细玩,天然新巧。
羯鼓不须催太甚,霓裳易散梨园老。
任杜鹃、犹自殿韶华,呼殷道。

中文译文:
自从春天到来以后,花的信息传达了多次的风。
先付给了红妆万点,苍颜却只微笑。
过去有人说沈香亭北的景色美如画,如今虽然江头的锦绣减少了。
最可爱的人,月亮笼罩在树枝上,烟雾中含着黎明。
亨会赞美,花王很好。
聘请的好消息令人遗憾,梅花已经凋谢。
对芳容细细品味,自然天成,新奇巧妙。
羯鼓不需要过分催促,霓裳舞易散,梨园的艺人老去。
杜鹃任意高声唱着,依然回荡在宫廷的韶华,呼唤殷红的道路。

诗意和赏析:
这首诗《满江红(自和)》是宋代李曾伯创作的作品。诗中以描绘春天到来后的花朵盛开和景色变化为主题,表达了对自然美景的赞美和对时光流逝的感慨。

诗人首先描述了春天的景象,花朵的信息在风中传递了多次。他将花的美丽比喻为红妆万点,自己的苍老面容只能微笑应对。然后,诗人提到过去有人称赞沈香亭北的美景,但如今江头的锦绣已经减少。月亮笼罩在树枝上,烟雾中含着黎明的气息,形成了一幅美丽的画面。

诗中还涉及到亨会、花王、嘉聘等词语,表达了对花的美丽和花会盛况的赞美。诗人对梅花凋谢的遗憾也体现了对时光的流逝和岁月的变迁的思考。

最后,诗人提到羯鼓和霓裳,羯鼓是一种民间乐器,霓裳是古代舞蹈表演的服饰。诗人通过这两个形象,暗示艺术易逝,梨园的艺人也会逐渐老去。然而,杜鹃的歌声依然高亢,回荡在宫廷的韶华中,呼唤着殷红的道路,抒发了对美好时光的向往和珍惜。

整首诗以描绘春天的花朵和景色为主线,通过对自然景象的描绘和对时光流逝的感慨,表达了诗人对美的追求和对时光的珍惜。诗中运用了丰富的比喻和意象,以及富有节奏感的语言表达,给人一种唯美而深沉的感觉。同时,通过对艺术和时光的思考,也呈现出一种对生命的思考和对美好的追求。整首诗以其独特的意象和情感表达,展示了李曾伯的诗歌才华和对自然与人生的深刻洞察。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“红妆万点”全诗拼音读音对照参考

mǎn jiāng hóng zì hé
满江红(自和)

zì rù chūn lái, huā xìn fèi jǐ fān fēng le.
自入春来,花信费、几番风了。
xiān fù yǔ hóng zhuāng wàn diǎn, cāng yán yī xiào.
先付与、红妆万点,苍颜一笑。
jiù shuō shěn xiāng tíng běi shì, jīn suī zhuó jǐn jiāng tóu shǎo.
旧说沈香亭北似,今虽濯锦江头少。
zuì kě rén zhī shàng yuè lóng chūn, yān hán xiǎo.
最可人、枝上月笼春,烟含晓。
hēng huì chēng, huā wáng hǎo.
亨会称,花王好。
jiā pìn xī, méi xiōng zǎo.
嘉聘惜,梅兄早。
duì fāng róng xì wán, tiān rán xīn qiǎo.
对芳容细玩,天然新巧。
jié gǔ bù xū cuī tài shèn, ní cháng yì sàn lí yuán lǎo.
羯鼓不须催太甚,霓裳易散梨园老。
rèn dù juān yóu zì diàn sháo huá, hū yīn dào.
任杜鹃、犹自殿韶华,呼殷道。

“红妆万点”平仄韵脚

拼音:hóng zhuāng wàn diǎn
平仄:平平仄仄
韵脚:(仄韵) 上声二十八琰   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“红妆万点”的相关诗句

“红妆万点”的关联诗句

网友评论

* “红妆万点”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“红妆万点”出自李曾伯的 《满江红(自和)》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。