“况有尊前客”的意思及全诗出处和翻译赏析

况有尊前客”出自宋代韩元吉的《水调歌头(和庞祐甫见寄)》, 诗句共5个字,诗句拼音为:kuàng yǒu zūn qián kè,诗句平仄:仄仄平平仄。

“况有尊前客”全诗

《水调歌头(和庞祐甫见寄)》
落日淡芳草,烟际一鸥浮。
西湖好处,君去千里为谁留。
坐想敬亭山下,竹映一溪寒水,飞盖共追游。
况有尊前客,相对两诗流。
笑谈间,风满座,气横秋。
平生壮志、长啸起舞看吴钩。
红白山花开谢,半醉半醒时节,春去子规愁。
梦绕水西寺,回首谢公楼。

分类: 水调歌头

作者简介(韩元吉)

韩元吉(1118~1187),南宋词人。字无咎,号南涧。汉族,开封雍邱(今河南开封市)人,一作许昌(今属河南)人。韩元吉词多抒发山林情趣,如〔柳梢青〕"云淡秋云"、〔贺新郎〕"病起情怀恶"等。著有《涧泉集》、《涧泉日记》、《南涧甲乙稿》、《南涧诗余》。存词80余首。

《水调歌头(和庞祐甫见寄)》韩元吉 翻译、赏析和诗意

这是一首宋代韩元吉创作的诗词《水调歌头(和庞祐甫见寄)》。以下是对该诗词的中文译文、诗意和赏析:

落日淡芳草,
烟际一鸥浮。
西湖好处,
君去千里为谁留。

坐想敬亭山下,
竹映一溪寒水,
飞盖共追游。
况有尊前客,
相对两诗流。

笑谈间,风满座,
气横秋。
平生壮志、长啸起舞看吴钩。
红白山花开谢,
半醉半醒时节,
春去子规愁。

梦绕水西寺,
回首谢公楼。

中文译文:

夕阳柔和地照在芳草上,
远处烟雾中有一只鸥鸟飞翔。
西湖的美景,
你离去千里迢迢,为了谁而停留?

坐在这里想起敬亭山下,
竹林映照在寒冷的小溪里,
我们一起乘坐船只畅游。
更何况有你陪伴在我身旁,
我们相对而坐,诗意交流。

欢笑谈笑之间,风吹满整座,
气息横溢秋天。
我一生壮志满怀,长啸起舞,观赏吴钩的英武。
红白山花开放又凋谢,
半醉半醒的时候,
春天走了,子规鸟也感到愁绪。

梦想环绕水西寺,
回首看看谢公楼。

诗意和赏析:

这首诗词描绘了一个离别的场景,以及诗人对离别之后的思念之情。诗人通过描绘落日、芳草、烟雾和鸥鸟等自然景物,展现了离别时的无限愁绪和离别后的思念之情。西湖的美景成为离别的背景,而诗人的思绪则回到了敬亭山和谢公楼等地,以此表达对离别时光和过去美好时刻的怀念。

诗中运用了丰富的意象描写,如夕阳、芳草、烟雾、鸥鸟、竹林和小溪等,通过这些景物的描绘,诗人将自然景色与人物情感相融合,使诗词更加鲜活生动。诗人通过诗中的对话和交流,表达了内心的思念和离别的痛苦。诗词中的笑谈、风满座以及壮志的表达,展现了诗人豪情壮志和对美好时光的向往。

整首诗词以离别和回忆为主题,通过对自然景物和人物情感的描绘,表达了诗人对离别的思念和对过去时光的回忆。诗人以浓郁的离愁和对美好时光的向往,展现了对人生境遇的思考和对过去的留恋之情,使诗词充满了情感和抒发。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“况有尊前客”全诗拼音读音对照参考

shuǐ diào gē tóu hé páng yòu fǔ jiàn jì
水调歌头(和庞祐甫见寄)

luò rì dàn fāng cǎo, yān jì yī ōu fú.
落日淡芳草,烟际一鸥浮。
xī hú hǎo chù, jūn qù qiān lǐ wèi shuí liú.
西湖好处,君去千里为谁留。
zuò xiǎng jìng tíng shān xià, zhú yìng yī xī hán shuǐ, fēi gài gòng zhuī yóu.
坐想敬亭山下,竹映一溪寒水,飞盖共追游。
kuàng yǒu zūn qián kè, xiāng duì liǎng shī liú.
况有尊前客,相对两诗流。
xiào tán jiān, fēng mǎn zuò, qì héng qiū.
笑谈间,风满座,气横秋。
píng shēng zhuàng zhì cháng xiào qǐ wǔ kàn wú gōu.
平生壮志、长啸起舞看吴钩。
hóng bái shān huā kāi xiè, bàn zuì bàn xǐng shí jié, chūn qù zǐ guī chóu.
红白山花开谢,半醉半醒时节,春去子规愁。
mèng rào shuǐ xī sì, huí shǒu xiè gōng lóu.
梦绕水西寺,回首谢公楼。

“况有尊前客”平仄韵脚

拼音:kuàng yǒu zūn qián kè
平仄:仄仄平平仄
韵脚:(仄韵) 入声十一陌   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“况有尊前客”的相关诗句

“况有尊前客”的关联诗句

网友评论

* “况有尊前客”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“况有尊前客”出自韩元吉的 《水调歌头(和庞祐甫见寄)》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。