“不知今夜月眉弯”的意思及全诗出处和翻译赏析

不知今夜月眉弯”出自唐代冯延巳的《虞美人》, 诗句共7个字,诗句拼音为:bù zhī jīn yè yuè méi wān,诗句平仄:仄平平仄仄平平。

“不知今夜月眉弯”全诗

《虞美人》
玉钩鸾柱调鹦鹉,宛转留春语。
云屏冷落画堂空,薄晚春寒、无奈落花风¤
搴帘燕子低飞去,拂镜尘莺舞。
不知今夜月眉弯,谁佩同心双结、倚阑干。
春风拂拂横秋水,掩映遥相对。
只知长作碧窗期,谁信东风、吹散彩云飞¤
银屏梦与飞鸾远,只有珠帘卷。
杨花零落月溶溶,尘掩玉筝弦柱、画堂空。

分类: 虞美人

作者简介(冯延巳)

冯延巳头像

冯延巳 (903--960)又名延嗣,字正中,五代广陵(今江苏省扬州市)人。在南唐做过宰相,生活过得很优裕、舒适。他的词多写闲情逸致辞,文人的气息很浓,对北宋初期的词人有比较大的影响。宋初《钓矶立谈》评其“学问渊博,文章颖发,辩说纵横”,其词集名《阳春集》。

《虞美人》冯延巳 翻译、赏析和诗意

虞美人

玉钩鸾柱调鹦鹉,
宛转留春语。
云屏冷落画堂空,
薄晚春寒,无奈落花风。

¤搴帘燕子低飞去,
拂镜尘莺舞。
不知今夜月眉弯,
谁佩同心双结,倚阑干。

春风拂拂横秋水,
掩映遥相对。
只知长作碧窗期,
谁信东风,吹散彩云飞。

¤银屏梦与飞鸾远,
只有珠帘卷。
杨花零落月溶溶,
尘掩玉筝弦柱,画堂空。

中文译文:

玉钩鸾柱呼唤鹦鹉,
如此优美旋律留住了春的声音。
云屏冷落,画堂空无一人,
淡淡的春寒,只有随风而落的花朵。

搴起帘子,燕子低飞离去,
拂去镜子上的尘埃,莺儿舞动。
不知这夜晚,弯弯的月亮,
谁会戴上与我相连的心,倚在栏杆上。

春风吹拂着汹涌的秋水,
我藏在远处遥遥相对的地方。
只知道久久等待碧窗前,
谁会相信东风吹散了彩云飞扬。

银屏上的梦与飞鸾已经远离,
只有珠帘还自动卷起。
杨花零落,月光洒满了大地,
尘埃笼罩着玉筝的弦柱,画堂空无一人。

诗意和赏析:

这首诗词以描写美丽的虞美人花为主题,通过描绘花朵、风、月亮、鸟儿等景物,展现了春天的凄美氛围。

诗中起初描绘了花儿和鹦鹉的调鸣,表达了春天的喜悦之情。接着描述了空荡荡的画堂和冷落的云屏,以及淡淡的春寒和落花飘散的情景,展现了春天的短暂和无常。

诗人用搴帘、掩映等词语,将画面转移到了夜晚的景象,以燕子、镜子、月亮等形象,表达了诗人对爱情和思念的表达。

最后一节描写了梦与飞鸾远离,珠帘卷起,象征着诗人成为了眷念的人,而杨花的凋零和尘埃的笼罩则传达了时光流逝和物是人非的感叹。

整首诗词以细腻的描写和抒情的语言展现了春天的美丽与短暂,以及人类情感的变幻和敏感,给读者带来了一种怀旧和感伤的情绪。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“不知今夜月眉弯”全诗拼音读音对照参考

yú měi rén
虞美人

yù gōu luán zhù diào yīng wǔ, wǎn zhuǎn liú chūn yǔ.
玉钩鸾柱调鹦鹉,宛转留春语。
yún píng lěng luò huà táng kōng,
云屏冷落画堂空,
báo wǎn chūn hán wú nài luò huā fēng
薄晚春寒、无奈落花风¤
qiān lián yàn zi dī fēi qù, fú jìng chén yīng wǔ.
搴帘燕子低飞去,拂镜尘莺舞。
bù zhī jīn yè yuè méi wān,
不知今夜月眉弯,
shuí pèi tóng xīn shuāng jié yǐ lán gān.
谁佩同心双结、倚阑干。
chūn fēng fú fú héng qiū shuǐ, yǎn yìng yáo xiāng duì.
春风拂拂横秋水,掩映遥相对。
zhǐ zhī zhǎng zuò bì chuāng qī,
只知长作碧窗期,
shuí xìn dōng fēng chuī sàn cǎi yún fēi
谁信东风、吹散彩云飞¤
yín píng mèng yǔ fēi luán yuǎn, zhǐ yǒu zhū lián juǎn.
银屏梦与飞鸾远,只有珠帘卷。
yáng huā líng luò yuè róng róng,
杨花零落月溶溶,
chén yǎn yù zhēng xián zhù huà táng kōng.
尘掩玉筝弦柱、画堂空。

“不知今夜月眉弯”平仄韵脚

拼音:bù zhī jīn yè yuè méi wān
平仄:仄平平仄仄平平
韵脚:(平韵) 上平十五删   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“不知今夜月眉弯”的相关诗句

“不知今夜月眉弯”的关联诗句

网友评论

* “不知今夜月眉弯”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“不知今夜月眉弯”出自冯延巳的 《虞美人》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。