“一别都门今五年”的意思及全诗出处和翻译赏析

一别都门今五年”出自宋代苏辙的《送任师中通判黄州》, 诗句共7个字,诗句拼音为:yī bié dōu mén jīn wǔ nián,诗句平仄:平平平平平仄平。

“一别都门今五年”全诗

《送任师中通判黄州》
一别都门今五年,剧谈精壮故依然。
厌居巴蜀千山底,决住荆河十顷田。
老去功名无意取,身闲诗笔更能专。
黄州无事聊须饮,世俗方今自足贤。

分类:

作者简介(苏辙)

苏辙头像

苏辙(1039—1112年),字子由,汉族,眉州眉山(今属四川)人。嘉祐二年(1057)与其兄苏轼同登进士科。神宗朝,为制置三司条例司属官。因反对王安石变法,出为河南推官。哲宗时,召为秘书省校书郎。元祐元年为右司谏,历官御史中丞、尚书右丞、门下侍郎因事忤哲宗及元丰诸臣,出知汝州,贬筠州、再谪雷州安置,移循州。徽宗立,徙永州、岳州复太中大夫,又降居许州,致仕。自号颍滨遗老。卒,谥文定。唐宋八大家之一,与父洵、兄轼齐名,合称三苏。

《送任师中通判黄州》苏辙 翻译、赏析和诗意

《送任师中通判黄州》是苏辙在宋代创作的一首诗词。以下是对该诗的中文译文、诗意和赏析:

一别都门今五年,
We parted at the city gate five years ago,
剧谈精壮故依然。
Our youthful vigor and passionate talks remain the same.

厌居巴蜀千山底,
Tired of dwelling in the mountains of Bashu,
决住荆河十顷田。
I have settled in a ten-acre field by the Jing River.

老去功名无意取,
Growing old, I have no desire for fame and success,
身闲诗笔更能专。
With a leisurely life, I can focus more on my poetry.

黄州无事聊须饮,
In Huangzhou, where there are no pressing matters, I indulge in drinking,
世俗方今自足贤。
In this worldly society, contentment is considered a virtue.

诗意和赏析:
这首诗词是苏辙对友人任师中通判黄州的送别之作。诗人在开头提到了五年前的离别,虽然时光流转,但剧烈的讨论和年轻时的精力依然保持不变,表达了友谊的持久和珍贵。

接着,苏辙表达了对巴蜀山水生活的厌倦,并选择在荆河畔的一块十顷田地上安居。这反映了他对安宁和宁静生活的向往,追求一种离尘不染的境地。

诗的后半部分,苏辙表达了对功名的淡漠和对诗歌创作的专注。他已经不再追求功名利禄,而是更专注于写作诗歌。这种放下功名的态度体现了他对内心自由的追求,也表达了对诗歌创作的热爱和专注。

最后两句表达了在黄州的悠闲生活,没有太多世俗的事务可忧虑,只需尽情享受喝酒的乐趣。世俗的价值观认为满足现状是一种智慧和贤德。

整首诗通过对友人离别、生活选择和对功名的态度的描绘,展示了苏辙内心的追求和对自由、宁静的向往。他表达了对诗歌创作的热爱和追求,以及对世俗价值观的冷静思考。这首诗充满了情感和哲理,体现了苏辙独特的人生态度和文学风格。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“一别都门今五年”全诗拼音读音对照参考

sòng rèn shī zhōng tōng pàn huáng zhōu
送任师中通判黄州

yī bié dōu mén jīn wǔ nián, jù tán jīng zhuàng gù yī rán.
一别都门今五年,剧谈精壮故依然。
yàn jū bā shǔ qiān shān dǐ, jué zhù jīng hé shí qǐng tián.
厌居巴蜀千山底,决住荆河十顷田。
lǎo qù gōng míng wú yì qǔ, shēn xián shī bǐ gèng néng zhuān.
老去功名无意取,身闲诗笔更能专。
huáng zhōu wú shì liáo xū yǐn, shì sú fāng jīn zì zú xián.
黄州无事聊须饮,世俗方今自足贤。

“一别都门今五年”平仄韵脚

拼音:yī bié dōu mén jīn wǔ nián
平仄:平平平平平仄平
韵脚:(平韵) 下平一先   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“一别都门今五年”的相关诗句

“一别都门今五年”的关联诗句

网友评论


* “一别都门今五年”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“一别都门今五年”出自苏辙的 《送任师中通判黄州》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。