“吴中菰菜正堪烹”的意思及全诗出处和翻译赏析

吴中菰菜正堪烹”出自宋代陆游的《自阆复还汉中次益昌》, 诗句共7个字,诗句拼音为:wú zhōng gū cài zhèng kān pēng,诗句平仄:平平平仄仄平平。

“吴中菰菜正堪烹”全诗

《自阆复还汉中次益昌》
北首褎斜又几程,骄云未放十分晴。
马经断栈危无路,风掠枯茆飒有声。
季子貂裘端已弊,吴中菰菜正堪烹
朱颜渐改功名晚,击筑悲歌一再行。

分类:

作者简介(陆游)

陆游头像

陆游(1125—1210),字务观,号放翁。汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋著名诗人。少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活,官至宝章阁待制。晚年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极为丰富。著有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《南唐书》、《老学庵笔记》等。

《自阆复还汉中次益昌》陆游 翻译、赏析和诗意

《自阆复还汉中次益昌》是宋代文学家陆游的一首诗词。以下是它的中文译文、诗意和赏析:

北首褎斜又几程,
北方的道路弯曲,又走了几程,
The road to the north twists and turns, and I have traveled for a long time,

骄云未放十分晴。
自负的云彩仍未展开,天空还不十分晴朗。
Proud clouds have yet to disperse fully, and the sky is not yet clear.

马经断栈危无路,
马经断了,栈道危险,没有路可走,
The horse's reins are broken, the path is perilous, and there is no way forward,

风掠枯茆飒有声。
风吹过干枯的茅草,发出沙沙的声音。
The wind rustles through withered thatch, making a whispering sound.

季子貂裘端已弊,
季子的貂裘已经破旧不堪,
The fur coat of Jizi (a historical figure) has become worn and tattered,

吴中菰菜正堪烹。
吴中的菰菜正好可以用来烹饪。
In Wu, the water chestnuts are suitable for cooking.

朱颜渐改功名晚,
朱颜(指面色)渐渐改变,功名晚得。
The redness of the face gradually fades, and success and reputation come late.

击筑悲歌一再行。
弹奏着琴和筝,唱着悲歌一再出行。
Playing the zither and zeng, singing a sad song, I continue to journey.

诗词的诗意主要表达了作者面对逆境和困苦的境遇。诗中描绘了曲折艰难的旅途,表现了作者在北方行路的艰难和困顿。马缰断裂、山路险峻,使得前行变得几乎无路可走。同时,诗中也透露出作者对于功名利禄的追求已经逐渐淡化,对于人生和世事的领悟逐渐加深。在逆境中,作者选择了自娱自乐,用音乐来宣泄内心的痛苦和沉重。这首诗词表现了作者坚韧不拔的精神和对命运的执着追求,同时也反映了宋代士人的境遇和心态。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“吴中菰菜正堪烹”全诗拼音读音对照参考

zì láng fù huán hàn zhōng cì yì chāng
自阆复还汉中次益昌

běi shǒu xiù xié yòu jǐ chéng, jiāo yún wèi fàng shí fēn qíng.
北首褎斜又几程,骄云未放十分晴。
mǎ jīng duàn zhàn wēi wú lù, fēng lüè kū máo sà yǒu shēng.
马经断栈危无路,风掠枯茆飒有声。
jì zǐ diāo qiú duān yǐ bì, wú zhōng gū cài zhèng kān pēng.
季子貂裘端已弊,吴中菰菜正堪烹。
zhū yán jiàn gǎi gōng míng wǎn, jī zhù bēi gē yī zài xíng.
朱颜渐改功名晚,击筑悲歌一再行。

“吴中菰菜正堪烹”平仄韵脚

拼音:wú zhōng gū cài zhèng kān pēng
平仄:平平平仄仄平平
韵脚:(平韵) 下平八庚   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“吴中菰菜正堪烹”的相关诗句

“吴中菰菜正堪烹”的关联诗句

网友评论


* “吴中菰菜正堪烹”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“吴中菰菜正堪烹”出自陆游的 《自阆复还汉中次益昌》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。