“祥符相公孙”的意思及全诗出处和翻译赏析

祥符相公孙”出自宋代苏轼的《答王巩(巩将见过,有诗自谓恶客,戏之·)》, 诗句共5个字,诗句拼音为:xiáng fú xiàng gōng sūn,诗句平仄:平平仄平平。

“祥符相公孙”全诗

《答王巩(巩将见过,有诗自谓恶客,戏之·)》
汴泗绕吾城,城坚如削铁。
中有李临淮,号令肝胆裂。
古来彭城守,未省怕恶客。
恶客云是谁,祥符相公孙
是家豪逸生有种,千金一掷颇黎盆。
连车载酒来,不饮外酒嫌其村。
子有千瓶酒,我有万株菊。
任子满头插,团团见花不见目。
醉中插花归,花重压折轴。
问客何所须,客言我爱山。
青山自绕郭,不要买山钱。
此外有黄楼,楼下一河水。
美哉洋洋乎,可以疗饥并洗耳。
彭城之游乐复乐,客恶何如主人恶。

分类:

作者简介(苏轼)

苏轼头像

苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。

《答王巩(巩将见过,有诗自谓恶客,戏之·)》苏轼 翻译、赏析和诗意

汴泗绕我城,城坚如削铁。
中有李临淮,号令肝胆裂。
自古以来彭城守,没有省怕恶客。
恶客说是谁,祥符相公孙。
这家豪逸生活有种,千金一掷颇黎盆。
连车带着酒来,不喝嫌他村外酒。
子有上千瓶酒,我有一万株菊花。
任你满头插,团团见花不见眼睛。
醉中插花回家,花重压折轴。
问客人需要什么,客人说我爱山。
青山从绕郭,不要买山钱。
这外有黄楼,楼下一黄河水。
美洋洋吗,可以治疗饥饿并洗了。
彭城的游玩乐又快乐,客人和主人为什么厌恶。
* 此部分翻译来自Baidu,仅供参考

“祥符相公孙”全诗拼音读音对照参考

dá wáng gǒng gǒng jiāng jiàn guò, yǒu shī zì wèi è kè, xì zhī
答王巩(巩将见过,有诗自谓恶客,戏之·)

biàn sì rào wú chéng, chéng jiān rú xuē tiě.
汴泗绕吾城,城坚如削铁。
zhōng yǒu lǐ lín huái, hào lìng gān dǎn liè.
中有李临淮,号令肝胆裂。
gǔ lái péng chéng shǒu, wèi shěng pà è kè.
古来彭城守,未省怕恶客。
è kè yún shì shuí, xiáng fú xiàng gōng sūn.
恶客云是谁,祥符相公孙。
shì jiā háo yì shēng yǒu zhǒng, qiān jīn yī zhì pō lí pén.
是家豪逸生有种,千金一掷颇黎盆。
lián chē zài jiǔ lái, bù yǐn wài jiǔ xián qí cūn.
连车载酒来,不饮外酒嫌其村。
zi yǒu qiān píng jiǔ, wǒ yǒu wàn zhū jú.
子有千瓶酒,我有万株菊。
rèn zǐ mǎn tóu chā, tuán tuán jiàn huā bú jiàn mù.
任子满头插,团团见花不见目。
zuì zhōng chā huā guī, huā zhòng yā zhé zhóu.
醉中插花归,花重压折轴。
wèn kè hé suǒ xū, kè yán wǒ ài shān.
问客何所须,客言我爱山。
qīng shān zì rào guō, bú yào mǎi shān qián.
青山自绕郭,不要买山钱。
cǐ wài yǒu huáng lóu, lóu xià yī hé shuǐ.
此外有黄楼,楼下一河水。
měi zāi yáng yáng hū, kě yǐ liáo jī bìng xǐ ěr.
美哉洋洋乎,可以疗饥并洗耳。
péng chéng zhī yóu lè fù lè, kè è hé rú zhǔ rén è.
彭城之游乐复乐,客恶何如主人恶。

“祥符相公孙”平仄韵脚

拼音:xiáng fú xiàng gōng sūn
平仄:平平仄平平
韵脚:(平韵) 上平十三元   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“祥符相公孙”的相关诗句

“祥符相公孙”的关联诗句

网友评论


* “祥符相公孙”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“祥符相公孙”出自苏轼的 《答王巩(巩将见过,有诗自谓恶客,戏之·)》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。